It is my great pleasure to introduce to you a Candy Candy fan from Korea, 이수진 (pronounced as Lee Su Jin). She approached me a short while ago and expressed her interest to translate my stories. The main reason is that she wants to let other Korean fans learn more about the manga, the original story of Candy Candy. I totally agree with her that the well known anime version didn’t do Albert justice. Of course, it’s my honor to give her my permission. Her first project is “Afternoon Nap”, and it will be titled using a Korean word 낮잠 (pronounced as Nat Jam).
Sujin said she “really enjoyed every weekend reading Ms Puddle’s writings and decided to start on translating them into her own language to express her thanks to the writer with some other reasons mentioned above.” This is a huge compliment to me indeed! 😀 😀
As some of you know, the story “Afternoon Nap” is based on the following manga scene (picture taken from the Korean manga version). The smile on Candy’s face tells us she was happy and content sitting right beside Albert, even though he was taking a nap while she was working on her long flower chain. The original Japanese version is actually shown the other way (flipped sideways), with Albert on the left and Candy on the right. Sujin wants me to color this particular scene, so I will post her work as soon as I finish coloring this.
수진: 대단히 감사합니다 (Sujin, thank you very much)!
(¸.·´ (¸.·´ (¸.·¨¯`♥