Ms Puddle's Haven

Red String of Fate

The St. Valentine’s Day is coming up, so I take this opportunity to explain to you a myth originated from a Chinese legend and also widely understood in Japan. I have talked about this before, but some might not have heard of it. 😉

Anyway, according to the Chinese legend, the deity in charge of marriages is called “the old man under the moon” (月下老 or simply 月老), who is actually the old lunar matchmaker god. He uses an invisible thread that is red (Chinese: 姻緣紅線, Japanese: 赤い糸) to connect two people who are destined to be lovers, regardless of time, place or circumstances.

In China, this magical thread is said to be tied around the ankles of the destined lovers, but in Japan, they believe the thread is tied around the little fingers of the two people who are destined to meet the other in some way. In any case, this thread is invisible to people but will never break even after stretching or being tangled.

In western civilization, the equivalent of the old man under the moon is Cupid. 😉 There’s even a mean joke about why there were more broken relationships in the non-Asian culture. People blamed it on Cupid being merely a child while the old man under the moon was way more experienced and wise. Sigh…

Anyway, although there is no such thing as “red thread” in the western world, people who understand this Asian legend simply call this magical cord the red string of fate or the red string of destiny. However, in English there is the well known phrase “tie the knot“, which means “get married”. In fact, the word ‘knot’ has been associated with marriage since the 13th century. At any rate, the idea is the same, that the people getting married are tied together.

As mentioned above, this red thread myth is extremely popular in East Asian culture, and it appears in many Japanese manga or anime. See this Wikipedia page for examples and details. As a matter of fact, red thread tattoos on little fingers or ankles have become fashionable among best friends or lovers these days.

Back to Candy Candy Final Story (CCFS), what do you think Candy meant when she talked about the invisible thread that tied her and Albert together? The original words in Japanese from the passage mentioned in the previous post are:

今ならその見えない糸につながれた絆の意味がわかる。

The Candy Candy fan who gave us the spoilers translated this to Now I can understand the meaning of the bond that tied us with invisible threads.

In the original Japanese text, Candy said 今なら, not just 今 (now), which conveys “now I can finally…” or this implies Candy didn’t realize before but with hindsight she can see/understand something now.

Also, there is only a single, invisible (見えない) thread. The word for thread (糸) is the same word used in the red string/thread legend explained above, but the thread doesn’t directly tie around the fingers or ankles. Rather, it seems to suggest that the invisible thread forms a bond between her and Albert.

When the verb につながれた is used with the object “lock”, it means something or someone is bound in chains, and this same verb is typically used when they say a boat is tethered/moored to the dock. Please click this link for more examples of how this verb can be used.

In any case, the tie is not supposed to be easily broken, so the words ‘fastened’, ‘attached’, or ‘bound’ are probably better than the words ‘connected’ or ‘tied’.

Moreover, the word Candy used, , means bond or tie or connection. In fact, this particular word makes the word for 2011 in Japan (read this article for your interest why this word was so important to Japanese people in 2011).

Hence, based on my own interpretation, Candy was saying

Now I can finally understand the meaning of the bond fastened by(to) that invisible thread.

Candy alluded to the bond between Albert and her, so in other words, Candy didn’t understand what had brought Albert and her together before, but now she can finally grasp the meaning of their bond as adults, bound by that invisible thread. What do you think? If any of you think my interpretation is wrong, please let me know.

But really, what is ‘that invisible thread’? Could it be the invisible red string of fate? 🙂 😛

Do you remember this famous manga scene, in which Candy was begging Albert to stay with her so that she could continue to take care of him until his recovery?

She disclosed to him the fact that she was an orphan, but she regarded him as her real brother (repeated twice). With tears gushing out of her eyes, she thought inwardly, If I’m by his side, I’ll feel relieved… why do I miss him so…

I think she couldn’t let him go because she would be terribly worried about him, so she wanted to be around him until he regained his memory so that she would have peace of mind. Yet, at the same time, she also wondered why she didn’t want him to leave her. The adjective she used can also mean ‘nostalgic’ or ‘bringing back fond memories’.

Thanks to some of you for writing your comments to my previous post, and I’d like to quote Reeka and Agnès here. First, Reeka’s comment explained Albert’s roles in Candy’s life very well:

We know that to Candy, Albert had 3 roles in her life. And these 3 roles had protected Candy in their own way. Albert as vagabond, we know he saved her life twice ( from drowning and Tongo the lion) and he had been with her when she lost Anthony and Terry. Albert as Uncle William, he gave her protection with his powerful name. And Albert as POTH, he somehow gave her protection and strength through his lost badge that Candy had been keeping all the time. Remember that she hold the badge and miss pony’s cross tightly when she lost after running away from Neil.? And Candy herself told Albert that it was her amulet to keep her safe? 

Now with hindsight, Candy realized how significant Albert was to her. In addition, Agnès explained very thoroughly in her comment that Albert’s characters had many facets. Merci beaucoup! I hope you don’t mind me rephrasing your words here. Based on various meanings of the adjective, 不思議, as discussed in my previous post, Agnès summarized Albert’s relationship with Candy:

I agree with Agnès that it was a strange quirk of fate that had brought Albert to Candy again and again, starting from the day he ran away from home then ended up comforting the poor little girl’s afflicted soul. Remember, they lived far apart from each other (likely two to three hours of driving distance), and under normal circumstances, the chance that they would cross each other’s path was very low because they belonged to two completely different worlds (social classes).

No matter what, during Candy’s recollection of the days when Albert was in the hospital, she changed from using past tense to using present tense in the last sentence of this paragraph, so that means their bond is still intact, and it’s unbreakable because of a certain mysterious thread that is invisible.

Don’t you think this implies that Candy and Albert are together NOW? If that’s the case, isn’t it loud and clear who Anohito is? 🙄

Exit mobile version