Monologues (Neal 獨白 二)

You may also like...

10 Responses

  1. Sharon Lee says:

    I am so glad that I am Taiwanese and understand the text very well, it was very funny indeed and I can’t stop laughing. Mina, could you please write more , please please!!

  2. marmalade says:

    dont understand at all… not my language…. can anybody translate it for me plz…

  3. JeannyJJ says:

    This is such a fun story to read!
    I loved how Mina described Neal’s reaction when he mentioned about Candy as the adoptive daughter to Albert.
    Makes me wonder what went through Albert’s mind at that point…🤔

  4. Anonymous says:

    interesting monologue. some phases are quiet difficult to translate into English 😀

    • Ms Puddle says:

      Glad you like it! 😁 Yes, the writing is best in its original. Sometimes the nuances get lost in translation 😅

I would like to hear from you!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Translate »